それほど知られていない米国国歌のスペイン語版の翻訳者を祝福。 |
http://time-az.com/main/detail/47442
それほど有名でないのは、はるかに遅く出現した公式スペイン語版(official Spanish version)である。
1930年代と1940年代に、ラテンアメリカの一連の軍事介入の後、アメリカ政府は、貿易と協力を促進し、その値を広げることによりその南の隣人とのその関係を再定義し始めた。
フランクリンDルーズヴェルト大統領(President Franklin D Roosevelt)によってインプリメントされて、それはよい隣人ポリシー(the Good Neighbour Policy)と呼ばれたと報告した。
1945年には、国務省はラテンアメリカと米国愛国心を共有し、国歌のスペイン語版を生産するためにサブミッションを要求した。
結局、米国政府は、ペルーの移民で、ニューヨークの構成者クロティルデ・アリアス(Clotilde Arias)に仕事を依頼することで選んだ。
したがって、歌われることを許された国歌のただ一つの公式翻訳「El Pendon Estrellado」が生まれた。