私の祖父はなぜ、ヒットラーの『Mein Kampf(わが闘争)』を翻訳したか? |
迅速に、続いて 「彼はナチであったか?」であった。
しかし、その背景は、実に興味深い印刷史であり、著作権史であり、書誌情報が含まれている。
短絡的に、知識を振りまくと、何も見えてこない。
http://time-az.com/main/detail/49128
単に「いいえ」と答えられるか、彼が、後のそれのより多く知られているナチではなかったことと、なぜそれを翻訳するか?では、彼がジャーナリストであり、訳者は1930年代にベルリンに住んでいた。それは、どのように彼が彼のお金を得たかである。そして、きっと、人々が、どんなヨーロッパのチャーリー・チャップリン(Charlie Chaplin)への謝罪「偉大な独裁者(Great Dictator)」がそれについてであるかを知っていることが重要であったか?
確かに、私の祖父および多くの他の無ナチは、その時そう考えた。これがヒトラーの前にあったことも忘れないようにしよう歴史の悪の中で最も有名な数値になった。
ヒトラーは『Mein Kampf(わが闘争)』から財産を作った。いいえ、しただけである彼が首相になった新しく結婚したカップルにすばらしく分配されたコピーのうち、ドイツ買われた数百万部後に、彼は自身から支払い印税を免除する。
それは、ドイツで1200万部のコピーが売られたことを見積もった。
私の祖父の翻訳の内容は、結局1939年にロンドンで出版された英語版の最初の省略していないバージョンで、興味をそそるものである。それは著作権についての心配事に関係し、原稿とソビエト連邦のスパイを救うために、ナチスドイツに忍び込んだ。